Beschreibung:

293 S. ; 21 cm. Originalbroschur.

Bemerkung:

Ein gutes und sauberes Exemplar. - SCHAMMA SCHAHADAT Übersetzen: Text - Kultur - translational turn -- EDUARD STOKLOSINSKI Directions: Beyond the Mother Tongue Dictate -- TOBIAS SCHEFFEL Von honorierenden Hetzpeitschen und anderen Zwängen. Literarische Übersetzer und ihre Arbeitsbedingungen (ökonomisch, rechtlich, berufspolitisch) -- GEORG SANDBERGER Urheberrechtliche Fragen des Übersetzens -- BEATRIX KERSTEN Übersetzen im Korsett. Was beim Untertiteln zählt -- MICHAEL RAAB Gegenwartsdramatik in Großbritannien: Einblick in die Theaterszene und Werkstattbericht -- PETER HOFFMANN Neu aus dem Alltag des Unmöglichen. Zu Theorie und Praxis des Übersetzens aus dem Chinesischen -- BARBARA WIEDEMANN "gezeitigte Sprache". Paul Celans Mandelstamm-Übertragungen aus dem Mai 1958 -- HEIDI ASCHENBERG "No se han inventado palabras para describirlo.". Texte zur Shoah und ihre Übersetzung -- GESINE DREWS-SYLLA Wie Doctor Dolittle zu Doktor Ajbolit und was aus ihnen wurde. Geschichte einer kulturellen Übersetzung -- RENATA MAKARSKA Sprachwechsel als Übersetzung. Polnische migrierte Literatur und die literarische Mehrsprachigkeit -- CLAUDIA DATHE Das deutsch-ukrainische literarische Feld: Akteure und Asymmetrien. ISBN 9783865964427