Beschreibung:

) Dramatische Werke, übersetzt und erläutert von Johann Wilhelm Otto Benda. 19 Bände. Leipzig, G. J. Göschen, 1825-1826. Kl.-8vo. (12,5 : 10 cm). Je ca. 300-450 S. Grüne Pappbänd der Zeit mit reicher Gold- u. Blindprägung u. dreiseitigem Gelbschnitt; Rücken etwas verblasst, obere Kapitale beschabt, 6 Bände mit kleinen Fehlstellen im Überzugspapier, Deckelbezüge tlw. etwas fleckig.

Bemerkung:

Goed. X, 131, (43), 3. - Einzige Ausgabe von Bendas großer Shakespeare-Übertragung. Benda (1775-1832) hatte nach dem Zusammenbruch Preußens gegen Napoleon seine Beamtenstellung verloren und verdiente sich seinen Lebensunterhalt mit literarischen Arbeiten. In den Befreiungskriegen bewährte sich sein organisatorisches Talent und er beendete seine Karriere als Regierungsrat in Oppeln. Im Vorwort zum ersten Band bemerkt er einerseits bescheiden, andererseits selbstbewußt: "Nicht ohne Besorgniß lege ich die seit einer Reihe von zwanzig Jahren gereiften Früchte der Muße eines Staatsbeamten dem Publicum vor ... Nicht verschönern, nicht verändern wollt' ich seine Werke; aber auch nicht durch gezwungene Wortbildungen und Wortfügungen der deutschen Sprache Gewalt anthun; und so unterscheidet sich mein Unternehmen von allen bisher erschienenen" (S. IV/V). Als Zugabe fügt der Verleger als Anhang noch einen "Aufsatz über Shakespears Vortrefflichkeit (an), ...der, so viel ich mich erinnere, noch nicht übertroffen worden ist" (u. erwähnt nebenbei noch, dass er selbstverständlich die Rechte daran von Bode gekauft habe. - Vor allem am Anfang und Ende tlw. stock- bzw. braunfleckig, insgesamt aber gutes Exemplar.