Beschreibung:

28 S. Originalbroschur, klammergeheftet in Kartoneinband.

Bemerkung:

Ein gutes und sehr sauberes Exemplar. - Aus dem Text: Unsre Beschäftigung mit Gedichten Paul Celans als 'Annäherung' anzukündigen, genauer als den Versuch einer Annäherung, ist nicht eine bloße Bescheidenheitsformel des Interpreten, sondern benennt eine allgemeinere Situation: denn mehr scheint heute - fast zwanzig Jahre nach dem Tode des Dichters - noch kaum möglich. Das hat verschiedene äußere und innere Gründe, über allem den, daß er zu den schwierigsten Dichtern der deutschen Sprache in unserm Jahrhundert gehört. Was verständlicherweise auch einen hohen Reiz und Ansporn darstellt, sich mit seinen Texten zu beschäftigen, wie die steigende Flut von Deutungen, Dissertationen, Colloquien und Erinnerungen an ihn zeigt. Daß von der bald nach seinem Tode begonnenen historisch-kritischen Ausgabe noch immer kein Band vorliegt, läßt auch hier beträchtliche Schwierigkeiten vermuten. So mögen Sie es als eine Zumutung empfinden, daß ich Ihnen gerade diese Texte hier in Finnland, so fern von ihrem Ursprungsort, zum Verständnis empfehle, eine Zumutung, die jedoch Ihre Liebe zu der Sprache, die auch die Sprache Celans ist, voll rechtfertigt. Überdies befinden Sie sich der 'fremden' Sprache gegenüber, die Sie lernen und erwerben, in der ständigen Situation des Übersetzens. Und Interpretieren ist auch ein Übersetzen - aus der Sprache des Dichters und des Gedichts, aus seiner Eigensprache, die allen andern auch eine Fremdsprache ist, in unser allgemeines Sprachverständnis. Wie dieser Vorgang es erfordert, daß wir Wort um Wort und Bild um Bild beachten und ihre 'Bedeutung' nach dem Speziallexikon des Autors entziffern, werden wir gleich sehn.