Preis:
20.00 EUR zzgl. 2.80 EUR Versand
Preis inkl. Versand:
22.80 EUR
Alle Preisangaben inkl. USt
Verkauf durch:
Antiquariat Heinzelmännchen
Karl Heinzelmann
Karl-Pfaff-Strasse 26/1
70597 Stuttgart
DE
Zahlungsarten:
Rückgabemöglichkeit:
Ja (Weitere Details)
Versand:
Standard Gewicht / Büchersendung
Lieferzeit:
3 - 7 Werktage
Beschreibung:
XLVIII, 106, (6) Seiten. Breitrandiges, unbeschnittenes Exemplar. Originalbroschur. (Papier teils etas fleckig). 18x12 cn
Bemerkung:
* Kalidasa , wörtlich: Diener der Göttin Kali) war ein indischer Dichter, der wahrscheinlich Ende 4. / Anfang 5. Jahrhundert zur Zeit des Guptareichs lebte. Er wird als einer der neun ?Juwelen? am Hof von Vikramaditya beschrieben und gilt neben Amaru und Bhartrihari als Hauptvertreter der indischen Sanskrit-Lyrik. Kalidasa stellte in seiner Liebeslyrik verschiedene Frauengestalten in den Vordergrund, so die treue Eremitentochter Shakuntala im gleichnamigen Drama Shakuntala, die emotionale Urvashi und die ihren König liebende Sklavin Malavika. Sein Kunstepos Kumarasambhava (dt. 1913 als Die Geburt des Kriegsgottes) befasst sich mit der Geschichte der leidenschaftlichen Liebe der Götter Shiva und Parvati. Im Epos Raghuvamsha (dt. 1914 als Raghus Stamm) klingt Kritik am Herrscher an. Das lyrische Gedicht Meghaduta (deutsch 1847 als Der Wolkenbote) schildert den Schmerz und die Sehnsucht eines getrennten Liebespaares. Rezeption: Kalidasas Shakuntala (vollständiger Titel: Abhijnanashakuntalam) war eines der ersten Werke der indischen Literatur, das im Westen bekannt wurde. Es wurde 1789 von William Jones ins Englische und 1791 von Georg Forster vom Englischen ins Deutsche übersetzt. Goethe, Herder und Schiller waren fasziniert von Shakuntala, der Dichter Arthur William Symons nannte es das schönste Drama der Welt. Eine weitere deutsche Übersetzung von Shakuntala fertigte Friedrich Rückert 1854. Rolf Lauckner veröffentlichte 1924 eine Nachdichtung: Im Britisch-Indien des 19. Jahrhunderts galt der Text als unmoralisch und für Studenten als ungeeignet, während seine Entdeckung in England gefeiert wurde. Zwei Zeilen aus dem Abschnitt Der Sommer aus dem Jahreszeiten-Zyklus Ritusanhàra in der Übersetzung von Peter von Bohlen wählte die lettische Dichterin Aspazija als Motto für die 2. Abteilung (Pusdienas karstuma ? In der Hitze des Mittags) ihres 1897 erschienenen ersten Gedichtbands Sarkanas pukes (Die roten Blumen). Kalidasas Malavikagnimitra wurde 1917 von Lion Feuchtwanger als Der König und die Tänzerin bearbeitet. (Quelle Wikipedia)