Beschreibung:

In vier Bücher verfasset ... in die Hoch-Teutsche Sprach versetzet durch Henricum Aberman ... Anjetzo aber auff grosses Verlangen continuirt und corrigirt durch einen Liebhaber der Nation. 4 Teile und Anhang in 1 Band.. Folio (ca. 32,5 x 21,5 cm). Mit gest. Titel. 4 (statt 5 Bll.; ohne Vortitel), 8 SS., 1 Bl., 31, 56, 60 (recte 64), 52 SS., 16 Bll., 68 SS. Hpgt. d. Zt. mit neuem Rsch. (Rücken und Deckel restauriert).

Bemerkung:

Seltener vermehrter Neudruck der ersten deutschen Ausgabe von 1619.- Die Übersetzung des lateinischen Originals durch Heinrich Abermann ist eines der wichtigsten Quellenwerke zur Geschichte der Stadt Wien. Gegenüber der ersten deutschen Ausgabe wurde der gestochene Titel verändert: er zeigt neben dem Porträt Kaiser Leopolds im unteren Teil eine völlig neu gestochene Ansicht von Wien. Mit dem "Anhang derer Annotaten, in welchen die schwerere Wörter, Monumenta und alte Denck-Schrifften, so sich in dieser Wiennerischen Chronick hin und wieder befinden, erkläret werden...".- Der gestochene Titel rechts unten angerandet, Titel mit kleinem Bibl.-Stempel, Papier unterschiedlich gebräunt und stellenweise etw. braunfleckig.

Erhaltungszustand:

Slg. Mayer 276. Vgl. Mayer, Wiens Buchdruckergeschichte I, 215, Durstmüller I, 99 und Slg. Eckl IV, 373.-