Beschreibung:

356 Ss., 2 Bll. 8°. Illustr. Pp. mit goldgeprägt. Titel auf schwarzem Rückenschild in illustr. Schuber.

Bemerkung:

ERSTE AUSGABE. - = Die Andere Bibliothek. Hrsg. von Hans Magnus Enzensberger. 125. Band. - Judith Macheiners (d.i. Monika Doherty, geb. 1939 in München) Vademecum "lädt zu einer Entdeckungsreise in die eigenen Fähigkeiten ein. Sie behauptet, ein kritisches Verständnis vom Übersetzen sei nicht nur nötig, sondern auch zu haben. ... An Beispielen herrscht dabei kein Mangel: Sie stammen vor allem, aber nicht ausschließlich, aus dem Englischen, aus literarischen und populärwissenschaftlichen Texten, aber auch aus Reiseführern, Gedichten, Gebrauchsanweisungen, Gesetzen und Theaterstücken. Kurze Ausflüge ins maschinelle Übersetzen und zum Dolmetschen runden das Vademecum ab. Ein Glossar gibt Auskunft über das linguistische und pragmatische Hintergrundwissen; der Anhang bietet auch kleine Übungen für den Umgang mit dem Instrumentarium." (Verlag). - Haefs/Schmitz S. 245, 125. - In der Buchdruckerei Greno, Nördlingen, aus der Korpus Plantin Monotype gesetzt und auf einer Condor-Schnellpresse gedruckt auf holz- und säurefreies mattgeglättetes 100 g/qm Bücherpapier aus der Papierfabrik Niefern. - Den Einband besorgte die Buchbinderei G. Lachenmaier, Reutlingen, unter Verwendung einer Collage von Ji í Kolá mit dem Titel 'Flaschenpost' aus dem Jahr 1977.