Beschreibung:

326 S., 23 s/w Abb., 23 Tab. Originalbroschur.

Bemerkung:

Ein neuwertiges Exemplar. - Summary: Das Thema Arbeit in der germanistischen Forschung, Übersetzungswissenschaft und der Vermittlung von DaF steht im Mittelpunkt des Bandes. Dabei zeigen die Beiträge die Vielseitigkeit dieses aktuellen Gegenstands und den Ertrag von vertiefenden Forschungsanalysen, mit denen eine Brücke zwischen den Arbeitsverhältnissen des 20. und 21. Jahrhunderts geschlagen wird. Sie geben Einblick in die Reproduktion gesellschaftlicher Praxis, tragen aber auch dazu bei, DaF-Lernende auf die Anforderungen im Beruf vorzubereiten. Der zweite Teil vereint außerdem aktuelle Themen aus den genannten Forschungsfeldern. Die ausgewählten Beiträge sind das Ergebnis des spanischen Germanistenkongresses FAGE (Federación de las Asociaciones Germanistas Españolas), der 2019 unter dem Motto «Wer schafft, der schafft?s» in Logroño stattfand. - Inhalt: Einleitung (Isabella LEIBRANDT) -- TEIL 1. EINSICHTEN IN ARBEITSWELTEN AUS DER GERMANISTISCHEN PERSPEKTIVE -- Die Kritik am Kapitalismus in Annette von Droste-Hülshoffs Die Judenbuche (1842) (Mireia VIVES MARTÍNEZ) -- Literarische Rekonstruktion von NS-Zwangsarbeit in Natascha Wodins Sie kam aus Mariupol und Irgendwo in diesem Dunkel (Ana R. CALERO VALERA) -- Intervention mit anderen Mitteln: Der deutsche Filmexport nach Spanien im Spiegel der Zensur 1936-1945 (Cristina JARILLOT-RODAL) -- Fremdsprachenunterricht als Effekt des globalen Arbeitsmarkts und als Ort des poetischen Widerstands. Argumente für ein paradoxes Selbstverständnis zeitgemäßer Fremdsprachendidaktik (Michael DOBSTADT) -- Zur Charakteristik des berufsbezogenen DaF-Unterrichts im Allgemeinen und in spanischen DaF-Hochschullehrplänen (Matthias PRIKOSZOVITS) -- Zur Implementierung der phraseologischen Kompetenz universitärer DaF-Lernender in berufs- und fachsprachlichen Unterrichtsfächern (Nely M. IGLESIAS IGLESIAS) -- Kontrastive Fehleranalyse Deutsch-Spanisch der NMT in verschiedenen Textsorten (Elke CASES) -- Barrierefreiheit: ein wachsender Arbeitsmarkt für Übersetzer am Beispiel von Deutschland (Christiane LIMBACH) -- "Ich übersetze unter anderem deutsche Literatur ins Baskische". Analyse der Übersetzung deutschsprachiger Literatur ins Baskische (Naroa ZUBILLAGA-GOMEZ und Zuriñe SANZ-VILLAR) -- Parallelkorpora: Ergänzung oder Ersatz bilingualer Wörterbücher? Möglichkeiten und Grenzen der didaktischen Nutzung von Parallelkorpora vs. bilingualen Wörterbüchern für den Fremdsprachenunterricht (Irene DOVAL) -- TEIL 2. SPEZIFISCHE BEITRÄGE ZU DAF UND KOMPARATIVER LINGUISTIK -- Effizienter lernen durch Lern(er)strategietraining? Erkenntnisse zu Strategievermittlung im universitären DaF-Unterricht (Martina KIENBERGER) -- Der Satzakzent als Unterstützung für das Erlernen der Satzstellung (Roswitha ALTHOFF) -- Blick auf die Formulierung des Widerspruchs in deutschen und spanischen Gesprächen (Pau BERTOMEU PI) -- Müssen als Ausdruck der Unvermeidbarkeit (Rute SOARES, Judite CARECHO) -- Unter Berücksichtigung der aktuellen Situation: Die unter-Präpositionsmuster mit Deverbativa und ihre Äquivalenz im Spanischen. Eine korpusbasierte Studie anhand von Parallelkorpora (Carmen MELLADO BLANCO) -- Übersetzung Deutsch-Portugiesisch und ingressive Verbalperiphrasen (Judite CARECHO, Rute SOARES). ISBN 9783034340960