Beschreibung:

8°. 21 x 14 cm. 7 Blatt, 1127 Seiten. Pergamentband der Zeit mit Rundum-Rotschnitt sowie Vorsätze mit Kammmarmorpapier.

Bemerkung:

Erste und einzige Ausgabe. Deutschsprachiges Wörterbuch mit den jeweiligen Übersetzungen in die französische und italienische Sprache. Der erste Teil ist in dieser Übersetzungsrichtung in sich von A bis Z abgeschlossen. Nicht beim VD18. Nicht bei Engelmann. Dreisprachiges Wörterbuch zum Erlernen bzw. zur Anwendung einzelner Begriffe sowie fester Floskeln und Konversationsvarianten, darunter beispielsweise allgemeinere "etwas haarklein wissen", auch umgangssprachlichere, wie "den Korb bei einer bekommen", sowie ausgesprochen konkrete, darunter "er gab ihm nur 3 Tage Bedenck-Zeit" und "es ist ein grundgelehrter Mann, nur er kans nicht von sich geben". Auch Sprichwörter finden sich in diesem Werk wieder: "Wenn man wacker sauffen kann, so ists ein Zeichen eines guten Magens, nicht aber guten Kopffs". Einband und Schnitt etwas berieben und fleckig, Fehlstelle im Rücken (2,5 x 5 cm), Schriftzug in Tinte von alter Hand auf Vorsatz, Seiten etwas gebräunt und stellenweise leicht stockfleckig (einzelne Seiten im letzten Drittel etwas stärker betroffen), Vorsatzblätter stark gebräunt und mit Randfehlstellen, Titelblatt sowie die ersten Seiten der Vorrede in einer Ecke mit Wasserrand (mit Textberührung), Titelblatt mit winziger kleiner Randfehlstelle (ca. 1,5 x 0,5 cm, ohne Textverlust) sowie mit kleinem Stempel, ca. ab Seite 657 Fußstege in verschiedenen Stärken wasserrandig (nur zum Teil nachgebräunt und lediglich gegen Ende gering wellig), die letzten beiden Textblatt und die fliegenden Blätter mit Randläsuren, ansonsten gutes Exemplar.