Beschreibung:

XIII, 203 S. ; 8 Originalleinen.

Bemerkung:

Ehemaliges Bibliotheksexemplar mit entsprechenden Stempeln, 2 kleine Flecken auf Schnitt, ansonsten tadelloser Zustand - zweisprachig - Geleitwort zu den zweisprachigen Cusanus-Ausgaben -- Als im Jahre 1936 das erste Heft der deutschen Schriftenreihe des Nicolaus Cusanus erschien, lag das im Sinn des Gesamtplanes. Dieser sah neben der kritischen Edition deutsche Übersetzungen der wichtigsten Werke vor, um auf diese Weise einem größeren Kreise von Interessenten das Eindringen in die Gedankenwelt des Kardinals zu erleichtern. Selbstverständlich sollten diese Übersetzungen den kritisch edierten Text zugrunde legen und so eine echte Ergänzung der großen textkritischen Ausgabe sein. Bald aber sperrte der Krieg mitsamt seinen unmittelbaren Folgen den Editoren den Zugang zu den handschriftlichen Quellen im In- und Ausland ab, so daß ihre Arbeit fast ganz zum Erliegen kam. -- Notgedrungen eilte nun die deutsche Reihe der kritischen Edition voraus. Ihr Plan mußte der neuen Lage angepaßt werden. Statt auf einen für die kritische Ausgabe vorbereiteten Text, stützte sich die Übersetzung auf den immer noch am besten zugänglichen Text der Pariser Ausgabe von 1514?1518. Eine ausführlichere Gestaltung der Einleitungen, des Kommentars und des Quellennachweises sollte einen vorläufigen Ersatz für den Quellenapparat der kritischen Edition bieten.