Beschreibung:

IV, 291 S. Originalbroschur.

Bemerkung:

Papierbedingt leicht gebräunt. - Im 13./14. Jahrhundert nimmt der Ritterroman einen immer festeren Platz in der Literatur des Nordens ein. In diesem Zusammenhang sind die norwegischen Könige Hákon Hákonarson (1217-1263) und sein Enkel Hákon Magnusson (1299-1319) von großer Bedeutung. Aus kulturellen wie politischen Überlegungen heraus geben sie den Auftrag, bedeutende mittelalterliche Werke des europäischen Festlandes in die norwegische Sprache zu übersetzen. Die erste Übertragung ins Norwegische erfolgt 1226. Das berühmte französische Versepos des anglonormannischen Dichters Thomas, aufgezeichnet um 1170, wird auf Geheiß Hakon Hákonar- sons von einem "broder Robert" im Jahr 1226 übersetzt. Die daraus entstandene Tristrams saga ok fsondar berichtet in ihrem Vorwort davon. Die Tristrams saga ok Ísondar ist die einzige Saga, deren Aufzeichnungsdatum genau bekannt ist. Sie ist die erste Ridda- rasaga", die erste bekannte übersetzte Saga. Aus dem überlie-ferten Datum geht hervor, daß die schriftliche Fixierung der Riddarasögur zu demselben Zeitpunkt beginnt, an dem allgemein auch die Aufzeichnung der Islendingasögur festgesetzt wird. ISBN 9783820470826