Beschreibung:

LIX, 830 S. Originalleinen.

Bemerkung:

Einband leicht berieben. Schnitt leicht angeschmutzt. - Die Übersetzung des Neuen Testaments, die im letzten Viertel des 17. Jahrhunderts mit dem Segen des Bischöflichen Konzils von 1673 durch den Starec Jepifanij Slavineckij und dessen Gehilfen angefertigt wurde, ist außerhalb des Gesichtskreises der russischen Bibelwissenschaft geblieben. G. A. Voskresenskij, I. A. Cistovic (1828-1893) und der Metropolit Makarij (Bulgakov) (1816-1882) wußten beinahe nichts von ihr. Zu den Aussichten, die Bibel von 1663 zu verbessern und eine neue Redaktion für den Druck vorzubereiten, bemerkte Evseev: ?Man hatte damit rechnen können, daß dieser Text [die Bibel von 1663 - T. I.] in den Arbeiten des ehrwürdigen Gelehrten des 17. Jahrhunderts Jepifanij eine Revision erfahren würde, aber unglücklicherweise entstanden hierarchische Auseinandersetzungen in Verbindung mit dem Wirken des Patriarchen Nikon, und die gelehrsame Energie Jepifanijs wurde auf andere Bedürfnisse des Buchwesens der damaligen Zeit gerichtet? (Evseev 1916, 15). Aus dieser Äußerung wird ersichtlich, daß die Übersetzung des Starec Jepifanij Slavineckij und seiner Gehilfen Evseev ebenfalls nicht bekannt war. Ein so ausgezeichneter Kenner slavischer Handschriftensammlungen wie Sobolevskij identifizierte diese Übersetzung nur mit einer späten Abschrift des Tetraevangeliars in der Sammlung V. M. Undol?skijs (zwanziger Jahre des 18. Jahrhunderts).