Preis:
18.20 EUR (kostenfreier Versand)
Preis inkl. Versand:
18.20 EUR
Alle Preisangaben inkl. USt
Verkauf durch:
Fundus-Online GbR
Daniel Borkert/Gilbert Schwarz/Urban Zerfaß
Kurfürstenstr. 14
10785 Berlin
DE
Zahlungsarten:
Rückgabemöglichkeit:
Ja (Weitere Details)
Versand:
Büchersendung / 1 Buch / book
Lieferzeit:
1 - 3 Werktage
Beschreibung:
XI, 251 S. : Ill. Originalbroschur.
Bemerkung:
Leicht beriebenes Exemplar. - Das Themenfeld Translation und Ökonomie umfasst strukturelle, kulturelle, sprachliche und nicht zuletzt literarische Komponenten. In diesem Band werden unter anderem die ökonomischen Aspekte institutioneller Mehrsprachigkeit (z.B. der Europäischen Union), die wirtschaftlichen Prämissen des internationalen Kulturbetriebs ? hier analysiert am Beispiel der Filmuntertitelung und der literarischen Übersetzung ? sowie die Wirtschaftssprache und für deren Übersetzung erforderliche Kompetenzen vorgestellt. Betrachtungen zur Ökonomie des Übersetzungsprozesses, dem damit verbundenen Phänomen der Sprachökonomie und zu Fragen nach Qualität und Effizienz runden die umfassende Darstellung ab. - Inhalt: Klaus Meyer-Koeken (Luxemburg, Brüssel) / Tinka Reichmann (Sao Paulo, Leipzig): Ökonomische Aspekte der institutioneilen Mehrsprachigkeit in der EU am Beispiel des Übersetzungsdienstes der Europäischen Kommission -- Martina Nicklaus (Düsseldorf): Hauptsache schnell? Die Folgen des Zeitmangels für die Qualität literarischer Übersetzungen, am Beispiel von Linearisierungen im Zieltext -- Ute Barbara Schilly (Köln): Spanische Literatur in Deutschland heute: sieben allgemeine Feststellungen und eine Differenzierung -- Sylvia Reinart (Mainz/Germersheim): Untertitelung und Ökonomie -- Kristin Reinke / Caroline Ëmond/ Luc Ostiguy (Québec): Le français du doublage cinématographique québécois, en équilibre entre des impératifs commerciaux et sociaux -- Elisa Ravazzolo (Trento): La langue de la presse économique française et italienne : spécificités linguistiques et stratégies rhétorico-pragmatiques -- Goranka Rocco (Triest): Interdiskursive Kompetenz und Übersetzung -- Anne Weber (Heidelberg): Zwischen Sprachökonomie, Präzision und Idiomatik: Überlegungen zur Wiedergabe deutscher Ad-hoc-Nominalkomposita im Französischen -- Eva Wiesmann (Bologna): Die Übersetzungen der Südtiroler Burgenführer. Zum Einfluss des multikulturellen Kontexts und der fachlichen Qualifikation beim Umgang mit Realien -- Andrea Wurm (Saarbrücken): Effizienzsteigerung bei Fachübersetzungen durch die Nutzung von Korpora. ISBN 9783732902033