Beschreibung:

Aus dem Französischen in das teutsche übersetzt; mit einem Anhang, wie man die nothwendige Salia, das Erz zu schmelzen, und die Metalle zu scheiden, machen und zurichten soll, vermehret . Heraus gegeben von Matthia Godar. 4 Bll., 165 S., 5 Bll. (Register). 1 gefalt. Kupfer-Frontisp. und 7 Kupfertafeln. Kl.-8°.HPgmt. der Zeit mit hs. Rückentitel (etw. fleckig und bestoßen, Rücken mit aufgeklebter hs. Nummer).

Bemerkung:

Ferguson I, 70 Anm. - Fünfte Ausgabe nach 1747. Wiener Bearbeitung nach der französischen Übersetzung von 1730 durch Charles Hautin de Villars. - Der spanische Priester Albaro Alonso Barba wurde 1588 nach Südamerika geschickt und studierte dort den Bergbau in den Silberminen von Potosi. Der, erst 1640 gedruckter Bericht "El arte de los metalles" war das erste Buch über Bergbau in spanischer Sprache. Seine Verfahren zum Abbau des Silbers waren wesentlich verantwortlich für den Exportreichtum der Spanier aus Peru und Bolivien. - "Barba entered church and became priest at Tarabuco, South America, c1609. He resided at Lepas, Peru, 1617. Then he became pastor of St. Bernards at Potosi, Columbia, a rich mining district. While there, Barba began studying the minerals, mining, and refining processes of the mines in the district. The whole of his knowledge he recorded in his Arte De Los Metales (1st ed., Madrid, 1640), which was kept as secret as possible by the Spaniards. He was the probable discoverer of process for extraction of gold, silver and copper by boiling ore with salt solution and mercury in copper vessel, c1607" (minrec). - Leicht gebräunt und kaum fleckig. Vorsatz mit hs. Namen.