Beschreibung:

XXIII, 661 S. Fadengehefteter Originalpappband.

Bemerkung:

Einband leicht berieben. - Mit dieser Arbeit soll ein Beitrag zur Erforschung der Bibelverdeutschung des 14. Jh. geleistet werden. Ziel der Untersuchung ist es, anhand der syntaktisch-stilistischen Analyse eines einzelnen Plenartextes und dessen systematischen Vergleichs mit verschiedenen Bibelverdeutschungen des 14. bis frühen 16. Jh. Methoden und Techniken des Übersetzens sakraler Schriften im ausgehenden Mittelalter vorzuführen. Primärer Untersuchungsgegenstand bildet das sog. Bremer Evangelistar, eine mit insgesamt vier Textzeugen belegte hd. Perikopenübersetzung, die entstehungszeitlich in der Mitte des 14. Jh. anzusiedeln ist. Als Vergleichstexte wurden fünf weitere Bibelverdeutschungen ausgewählt, als synchrone Übersetzungen die Augsburger Bibelhandschrift (a. 1350), das Evangelienbuch des Matthias von Beheim (a. 1343), das Berliner Evangelistar (a. 1340) und die erste dt. Druckbibel (a. 1466), als diachrone Übersetzung die früheste NT-Verdeutschung Martin Luthers, das sog. Septembertestament (a. 1522). ISBN 9783110181258