Beschreibung:

563 S. : Ill., graph. Darst. Fadengehefteter Originalpappband.

Bemerkung:

Neuwertig. - Die internationalen Aspekte von Fachsprachen werden besonders seit der EU-Erweiterung zunehmend wichtiger. Gründe dafür sind die Wirtschaftsglobalisierung und die Möglichkeiten der Texttransformationen durch Computer, also deren Übersetzung und mehrsprachige Recherchierbarkeit. Damit rückt das Lernen von Fachsprachen in den Fokus von Ausbildung und beruflicher Kompetenz. Das Buch vermittelt die aktuelle Diskussion in diesem Gebiet. Es enthält Beiträge auf Englisch, Deutsch, Französisch und Italienisch. International aspects of languages for specialized purpose (LSP) are increasingly important in education and as job skills. Computerization of language communication, such as machine translation and information retrieval requires specific research and teaching of LSP. This volume demonstrates the international scientific discussion in this field. It contains contributions in English, German, French, and Italian. Inhalt/Contents: Galia Angelova: Automatic Structuring of Terminologies as Conceptual Units - Iveth Carreño/Annaïch Le Serrec/Mylène Boudreau: Evaluating automatic terminology extraction methods for the construction of an ontology - Ann Devitt/Khurshid Ahmad: The Language of Emotion and Financial News - Alessandra Fazio: Specialized Sports Terminology: The example of Fencing - Michaela Blaha/Hans-R. Fluck: Zur Textoptimierung in der Verwaltungssprache - das Projekt IDEMA (Internet-Dienst für eine moderne Amtssprache) - M. Carmen Gámiz Marcos: Terminological support for exchange students. Creating a German-English-Spanish on-line dictionary - Daniel Isemann/Mícheál Mac an Airchinnigh/Khurshid Ahmad: Navigating heritage on well-grounded terminology and robust ontology - Koen Kerremans/Peter De Baer/Rita Temmerman: Dealing with terminological variation in Termontography: Examples from the 'PoCeHRMOM' project - Francesca Maganzi Gioeni d'Angiò/Natascia Ralli: Data modeling delle collocazioni: fra terminologia e lessicografia - Elizabeth Marshman: Using lexical knowledge patterns for terminology work in English and French: Some important differences - Anita Nuopponen: Term lists or multimedia and collaboration? Future directions for online terminology resources - Natascia Ralli/Isabella Stanizzi/Tanja Wissik: Die Autonomie der Universitäten und ihre Folgen: Eine intra- und interlinguistische terminologische Analyse der italienischen und österreichischen Hochschulterminologie - Natascia Ralli/Isabella Stanizzi/Tanja Wissik: L'uso delle note nella terminologia universitaria: tra armonizzazione dei sistemi nazionali e difesa delle peculiarità - Klaus-Dirk Schmitz: Überlegungen zu Begriffen und deren Repräsentationen in Softwareoberflächen - Monica Gavrila/Cristina Vertan/Walther v. Hahn: ProLiV - Learning Terminology with Animated Models for Visualizing Complex Linguistic Theories - Susanne Göpferich: Measuring Comprehensibility in Specialized Communication: Some Methodological Considerations - Geneviève Henrot Sostero: Simulation globale en FOS - Panayotis I. Kelandrias: The role of the translation brief when teaching translation into Greek - Cynthia J. Kellett Bidoli: Crossing the Sound Barrier: Communication of LSP in Audiovisual Translation for the Deaf - Tiina Männikkö/Nina Pilke: Integration of subject matter and foreign language at the university level. Describing the learning process by focusing the use of terminology - Janine Pimentel: The importance of terminological verbs in LSP teaching - Mihaela Zavasnik: Teacher Education for ESP: Needs Analysis and Perspectives in the Slovenian Context - Giovanni Agresti : Constitution d'un lexique de spécialité. Le français (de France) de l'informatique - Richard J. Alexander: A phraseological take on 'freedom' in a globalizing world - Anna Breitkopf: Involvement in conference presentations: a cross-cultural view - MBenutzerinformation in Spanisch - Vita Kilar: Der Geschäftsbrief als Gebrauchstextsorte und der Aspekt der Sprachwahl - Nives Lenassi: An Analysis of Italian Business E-mail Produced by Italian Native and Slovene Non-native Speakers - Sabine Ylönen: Transepistemische Rahmung wissenschaftlicher Berichterstattung im Kontext der deutschen Vereinigung 1991 - Konstantin Averboukh/Olga Karpova: LSP of Immigration: Issues of Formation and Development - Stefania Cavagnoli: Dialog zwischen Linguisten und Juristen zur Herausbildung eines Rechtsitalienisch für das Europarecht - Doris Höhmann: Zum Vorkommen von Stütz- bzw. Funktionsverbgefügen in deutschen und italienischen Rechtstexten. Oder: Vom Umgang mit komplex belassenen Sprachdaten in der empirischen Forschung - Elizabeth Marshman/Sylvie Vandaele: Metaphorical conceptualization of associations in medical texts: An analysis in English and French - Almut Meyer: Integrierte Daf-Kurse für Jurastudierende. Zur Unterrichtsentwicklung in der Fachfremdsprache Recht - Jan Roald : Strates discursives et textes de spécialité à traces dialogiques : Le droit et les relations du travail - Stanislaw Gozdz-Roszkowski: "Telling the Story" - Narrative vs. Informational Concerns across Written Legal Genres - Lucia Abbamonte/Flavia Cavaliere: 'As previous researchers have found...' - Dialogic Endorsement in Social Psychology Research Articles - María Carbonell Olivares/Luz Gil Salom/Carmen Soler Monreal: How do Spanish writers organize thesis introduction chapters? A move and step analysis with reference to thesis writing in English - Cécile Desoutter : La norme pragmatique dans les courriels d'entreprise en français : discours de scripteurs italiens - Emilia Di Martino: Applied Genre Analysis as a means for the ESP student to fully appropriate the knowing-in-action of Virtual Communities of Practice: The 'New Social Worker' case - Davide Simone Giannoni: Disciplinary Values in English Academic Metaphors - Maurizio Gotti: CADIS - A Corpus for the Analysis of Identity Traits in Academic Discourse - Merja Koskela: Tax authorities on the web - a genre system view - Donatella Malavasi: Language variation across genres: the discussion of results in letters to shareholders and marketing research articles - Heike Elisabeth Jüngst: Trends in Non-fiction Books for Children: Extras and Information - Natalia Elita/Monica Gavrila: Semantics for Translation Memories - Joanna Grzybek: A few words about translating statutory clauses into English and Chinese - Anastasia Parianou: Power relationships between major and minor languages and the translation of LSP texts - Ekaterina Shaposhnikova: Problems of European Union Terminology Translation into Russian - Diana Yankova: Terminological Incongruity: Translating EU Directives - María-Luisa Carrió Pastor: Cultural Variation in Technical English: The Case of Complex Noun Phrases - Patrick Drouin/Sophie Reid Triantafyllos: Automatic extraction of transdisciplinary scientific collocations from General Scientific Language - Carmen Soler-Monreal/Luz Gil-Salom: Moves, steps and linguistic signals in RA Discussion sections - Solveig Buder: Schreibratgeber - Schlüssel zum wissenschaftlichen Schreiben? Eine empirische Studie zur Schreibkompetenz bei ausländischen Studierenden - Anja Centeno García: Referat oder Präsentation - Wie viel Technik braucht der Student? Reflexionen zu einer Fachtextsorte im Wandel - Elena Ivanova-Glédel : Les deux discours publicitaires automobiles, français et russe : deux images du monde - Rachel Marchais : Dénomination et définition dans le discours scientifique : une étude comparative. ISBN 9783631584804