Beschreibung:

533 S. Fadengehefteter Originalpappband mit Schutzumschlag.

Bemerkung:

Gebraucht, aber sehr gut erhalten. - Vorwort -- Abbreviationes et sigla Conspectus siglorum codicum -- Einleitung -- I. Die deutschen Übersetzungen der Expositio in régulant s. Augustini -- 1. Die deutschen Übersetzungen der Expositio -- 2. Deutsche Übersetzungen der Augustinusregel -- 3. Übersetzungen als Kompilation verschiedener Kommentare -- 4. Autor und Titel des Kommentars in den Übersetzungen -- 5. Die Übersetzer -- 6. Adressaten der Übersetzungen -- II. Auswahl der Handschriften -- 1. Die Katharinentaler Übersetzung -- 2. Die Nürnberger Übersetzung -- 3. Die Rebdorfer Übersetzung -- 4. Die Übersetzung des Hieronymus Mai -- 5. Die Rooklooster-Übersetzung -- 6. Die Londoner Übersetzung -- 7. Die Brüsseler Übersetzung -- 8. Die Genter Übersetzung -- III. Ratio editionis -- 1. Textgestaltung -- 2. Apparatus citationum -- Mittelalterliche und frühneuzeitliche deutsche Übersetzungen des pseudo-hugonischen Kommentars zur Augustinusregel -- Die Katharinentaler Übersetzungen -- Die Nürnberger Übersetzung -- Die Rebdorfer Übersetzung -- Die Übersetzung des Hieronymus Mai -- Die Rooklooster Übersetzungen -- Die Londoner Übersetzung Die Brüsseler Übersetzung Die Genter Übersetzung -- Bibliographia -- Series editionurn -- Fontes -- Studia -- Indices -- Sacra Scriptura -- Auetores -- Codices manu scripti. // Viele Male und auf vielerlei Weise wurde der pseudo-hugomsche Kommentar zur Augustinusregel zwischen dem 13. und dem 17. Jahrhundert ins Deutsche übersetzt. Adressaten des Textes waren zum überwiegenden Teil Frauen, vor allem Dominikanerinnen, Augustiner-Chorfrauen, Birgittinnen und Schwestern vom gemeinsamen Leben. Durch die volkssprachlichen Regelkommentare wurde ihnen ihre "ordenunge rechtes lebens" nahegebracht. Übersetzt wurde dabei nicht nur aus dem Lateinischen ms Mittelhochdeutsche, sondern auch von Lebenswelt zu Lebenswelt: Der lateinische Regelkommentar war einst (in der Mitte des 12. Jahrhunderts) von einem Augustinerchorherren aus Saint-Ruf bei Avignon verfaßt worden - nun sollte in Übersetzung der Lebensordnung verschiedener Frauengemeinschaften entsprechen. Dabei stand das Übersetzerhandwerk stets im Kontext von Reformen, angefangen von den Observanzbestrebungen im zweiten Orden des hl. Dominikus bis hin zur katholischen Reform nach dem Trienter Konzil. ISBN 9783402104217