Beschreibung:

Aus dem Italienischen übersetzt durch Friedrich Lautsch. Leipzig, Brockhaus, 1829. XXIV (statt XXVI), 292 S. Halbleinenband der Zeit mit Rückenvergoldung; Prägung etwas oxydiert, Leinen gering ausgeblichen.

Bemerkung:

Erste Ausgabe dieser Übersetzung. Der maßgeblich von Goethes "Werther" beeinflusste Briefroman gilt als "der erste wirkliche Roman der italienischen Literatur" (Manfred Strauß in KNLL). In dem autobiographisch geprägten Werk verbindet Foscolo die Trauer über seine unglückliche Liebe zu einer schönen Venetianerin mit jener über das politische Schicksal seiner venetianischen Heimat während der napoleonischen Kriege. - Der Überstzung vorangestellt ist eine Biographie, angehängt sind sieben unter dem Titel Bibliographische Nachricht zusammengefasste Beiträge. - Papier durchgehend gebräunt und stockfleckig. Es fehlt 1 Blatt Vortitel.