Beschreibung:

Untersuchungen zu Octavien des Saint-Gelais' Übersetzung. Mit einer kritischen Edition des VI. Buches. 8°. 395 S., Anmerkungen, Glossar, kartoniert

Bemerkung:

Diese Arbeit untersucht anhand eines im Jahr 1500 entstandenen Textes das Renaissance-Phänomen aus übersetzungsgeschichtlicher Sicht: die erste vollständige Übertragung von Vergils Epos in die französische Sprache; diese literarische Pionierleistung dokumentiert eine wichtige Etappe in der französischen Übersetzungsgeschichte im Übergang vom Mittelalter zur Renaissance in Frankreich.

Erhaltungszustand:

(Einband mit leichten Gebrauchsspuren; gut erhalten)